Қоғам
Аударма оңай жұмыс емес, мұны Беннің ағылшын тілінде жазған «Playing hardball» хабарламасының тақырыбын аударуда тағы да көзім жетті. Аударма жасау міндетті емес, бірақ кейде ағылшын бетінде Қазақстан туралы не жазып жатқандарын қазақ оқырмандары да білгені жөн бе деймін.
Hardball – дың аудармасы сленгте «грубые политические методы» «дөрекі немесе өрескел саяси әдістер» деп аударылады
«Playing hardball»-ды орысша «крутая игра» десек, қазақшасына маған ұнайтын (яғни менің ойымша сәйкес келетін) сөз таппаған соң көп нүкте қойдым.
Бұл ағылшын бетіндегі Ben –нің Men’s health deteriorating мақаласының еркін аудармасы.
IRIN-нің (Integrated Regional Information Networks) Қазақстандағы ер адамдардың денсаулығы нашарлауда деген хабарын Бен қызық көріпті. Өйткені екі жыл бұрынғы UNDP-дің жорамалы бойынша жағдайдың нашарлауы тоқтаған еді (1997 жылғы ер адамдардың орташа өмір сүру ұзақтығы 58,5 тен 2002 жылы 60,6 көтерілген болатын ) . Қазіргі кездегі жаңа есепте былай делінген:
…Қазақстанда ер адамдар орта есеппен 61,5, әйел адамдар 72,5 жыл өмір сүреді. Ер адамдардың өмір сүру ұзақтығы 3,6 жылға, әйел адамдардікі – 1,6 жылға төмендеді.



соңғы пікірлер